top

 発行日2010/03/15(月) Vol.264

雪の中のお勤め


 ニュース《中国語本文》

雪の中のお勤め

雪中守候

3月14日上午,全国人大三次会议闭幕。当天北京下起小雨夹雪,服务两会的工作人员撑起雨伞,为代表们遮风挡雨。

《新华网 2010.03.14より一部抜粋》

 日本語訳

雪の中のお勤め

3月14日午前、全人代第三回の会議が終わった。当日北京ではみぞれが降りだし、会議に奉仕しているスタッフたちは代表団が風や雨を防ぐことができるように雨傘を持ちだした。

 重要単語

  • 守候 shǒuhòu =警護する、番をする
  • 人大 réndà =人民代表大会の略称
  • 会议 huìyì =会議
  • 闭幕 bìmù =閉幕する
  • 当天 dàngtiān =当日、その日
  • 下 xià =降る
  • 起 qǐ =~しはじめる
  • 雨夹雪 yǔjiāxuě =みぞれ
  • 服务 fúwù =奉仕する、働く
  • 工作 人员 gōngzuò rényuán =職員、スタッフ
  • 撑 chēng =持つ
  • 雨伞 yǔsǎn =かさ
  • 为 wèi =~のために
  • 遮 zhē =遮る
  • 风 fēng =風
  • 挡 dǎng =防ぐ

 今日のポイント

雨伞 yǔsǎn =かさ

《例》tā dǎ zhe yǔsǎn .
   他 打 着 雨伞 。

   彼はかさをさしています。

 編集後記

中国の今後を決める大きな会議である全人代もこういった多くのスタッフたちに支えられているんですね。スタッフさん方、お疲れさまでした。