21日目:《中国語検定3級対策》模擬試験《リスニング》


中国語の問いを聞き、答えとして最も適当なものを、それぞれ①~④の中から一つ選んでください。

《中国語検定3級対策:模擬試験:リスニング》
(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

答え

(1) 我想把这个包裹寄到神户。(この小包を神戸に送りたいです。)

(答え) ③ 请把这张表填好。(この用紙に記入してください。)

(参考)① 取包裹请到一号窗口。(小包を受け取るには一番の窓口に行ってください。)

 ② 今天已经没有到神户的飞机了。 (今日はもう神戸行きの飛行機はありません。)

 ④  神户今天下雪。 (神戸は今日は雪が降ります。)

(2) 我们在什么地方见面好呢?(私達はどこで待ち合わせをすればいいですか?)

(答え) ② 在老地方吧。 (いつものところにしましょう。)

(参考)① 我们在看电视。(私たちはテレビを見ています。)

 ③ 在看电影。 (映画を見ています。)

 ④ 在唱卡拉OK。 (カラオケを歌います。)

(3) 你知道小李现在在哪上课吗?(あなたは今李さんはどこで授業を受けているか知っていますか?)

(答え) ④ A教学楼102教室。(A館の102番教室です。)

(参考)① 她喜欢看电视。(彼女はテレビを見るのが好きです。)

 ② 她去纽约读书了。(彼女はニューヨークへ留学に行きました。)

 ③ 她明天要去北京出差。(彼女は明日北京へ出張にします。)

(4) 你准备去旅行多久? (旅行期間はどのくらいの予定ですか?)

(答え) ① 我准备去两个星期。 (2週間の予定です。)

(参考)② 我已经准备好了。(もう準備はできました。)

 ③ 我不想回来了。(もう戻りたくないです。)

 ④ 我已经辞职了。(仕事はもうやめました。)

(5) 请问,去银行怎么走?(すみません、銀行へはどう行ったらよいのでしょうか?)

(答え) ③ 在前边的路口往左拐。 (前方の交差点で左へ曲がるとあります。)

(参考)① 不好意思。 (すみません。)

 ② 我要去发一封信。(私は手紙を出して行こうと思っています。)

 ④ 对不起,我不去银行。(ごめんなさい、私は銀行に行きません。)

 
 

中国語の問いを聞き、答えとして最も適当なものを、それぞれ①~④の中から一つ選んでください。

《中国語検定3級対策:模擬試験:リスニング》
(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

答え

(6)

A:你明天有空吗?(明日、暇ですか?)

B:有什么事吗?(何かあるのですか?)

(答え) ③ 我想请你吃饭。(私はあなたにごちそうにしたいのです。)

(参考)① 有,我有很多事。(はい、私はたくさん用事があります。)

 ② 没有,我很忙,没时间。 (いいえ、忙しいので時間がありません。)

 ④ 我肚子非常饿。 (私はとてもお腹が空いています。)

(7)

A:你学了几年汉语了?(中国語を何年勉強していますか?)

B:从大学一年级开始学,已经学了两年了。你呢?(大学1年生から勉強し始めて、もう2年になります。あなたは?)

(答え) ② 我刚开始学,只会说最简单的。 (勉強し始めたばかりで、簡単なことしか言えません。)

(参考)① 我也是大学一年级。(私も大学1年生です。)

 ③ 我打算去香港旅行。 (香港へ旅行に行くつもりです。)

 ④ 你也学了一年汉语了。 (あなたも中国語を勉強して1年になります。)

(8)

A:明天就要回国了吧?(明日はいよいよ帰国の日ですね?)

B:是啊,时间过得真快呀。(そうです、時間のたつのは本当に早いですね。)

(答え) ④ 明天我去机场送你吧。(明日空港まで見送りに行きますよ。)

(参考)① 只有一个小时了。(あと1時間しかありません。)

 ②  快点儿,没有时间了。(早くしてください、時間がないですよ。)

 ③  对,我早上六点就出发。(そうです、朝6時にはもう出発します。)

(9)

A:周末你打算去哪?(週末はどこに行くつもりですか?)

B:还没有想好,你呢?(まだ考えていません。あなたは?)

(答え) ① 那咱们一块去公园吧。 (それでは一緒に公園に行きましょう。)

(参考)② 电影院里人很多。(映画館は人がとても多いです。)

 ③ 我昨天去了电影院。(私は昨日映画館に行きました。)

 ④ 我想吃北京烤鸭。(私は北京ダックを食べたいです。)

(10)

A:星期六我给你打电话,可是你不在。(土曜日にあなたに電話をしましたが、いませんでしたね。)

B:我去外婆家了。(おばあちゃんの家に行きました。)

(答え) ③ 外婆家离你家远不远? (あなたの家はおばあちゃんの家から遠くないのですか?)

(参考)① 你没有手机? (携帯電話を持っていないのですか?)

 ② 为什么你不在家?(なぜ家にいないのですか?)

 ④ 你哪儿不舒服?(どこが悪いのですか?)

 
 

中国語を聞き、問いの答えとして最も適当なものを、それぞれ①~④の中から一つ選んでください。※最初に本文を聞き、その後に問いを聞いて答えて下さい。

《中国語検定3級対策:模擬試験:リスニング》
【本文の音声】

 
 

(問1)小李的家离美术馆远不远?

(問2)小王的姐姐在德国干什么?

(問3)小李为什么想了解德国大学的情况?

(問4)小李的好主意是什么?

(問5)他们去博物馆的时候,小李?

答え

(1) ③ 她家离美术馆很近。(彼女の家は美術館からとても近いです。)

(参考)① 她家离美术馆很远。(彼女の家は美術館からとても遠いです。) ② 她家在日本(彼女の家は日本にあります。) ④ 她家不在北京。(彼女の家は北京にはありません。)

(2) ④ 她在德国念大学。(彼女はドイツで大学に通っています。)

(参考)① 她在德国工作。(彼女はドイツで働いています。) ② 她在德国教汉语。(彼女はドイツで中国語を教えています。) ③ 她在美术馆工作。(彼女は美術館で働いています。)

(3) ① 因为她要去德国留学。(彼女はドイツへ留学するからです。)

(参考)② 因为她也在德国念大学。(彼女もドイツで大学に通っているからです。) ③ 因为她刚从德国回来。(彼女はドイツから戻ってきたばかりだからです。) ④ 因为她要去德国出差。(彼女はドイツへ出張するからです。)

(4) ③  带小王的姐姐一起去美术馆。(王さんのお姉さんを案内して一緒に美術館へ行くこと。)

(参考)① 在北京待三天。(北京に三日間滞在すること。) ② 跟小王聊天。(王さんとおしゃべりすること。) ④ 一个人去美术馆参观。(一人で美術館にいくこと。)

(5) ② 去公交车站等小王和她姐姐。(バス停で王さんとお姉さんを待ちます。)

(参考)① 去小王的家接小王和她姐姐。(王さんの家へ王さんとお姉さんを迎えに行きます。) ③ 在美术馆等小王和她姐姐。(美術館で王さんとお姉さんを待ちます。) ④ 在地铁站接小王和她姐姐。(地下鉄の駅へ王さんとお姉さんを迎えに行きます。)

(本文)

A:小李,你去过美术馆吗?

B:对,我经常去美术馆。怎么?小王,你想去看看吗?

A:是我姐姐想去。她刚从德国回来。

B:你姐姐去德国旅行,还是出差?

A:她在德国念大学。现在是博士二年级。

B:真了不起!你姐姐在德国学什么?

A:她在德国学建筑设计 。

B:真厉害!对了,我明年也想去德国读书,能不能向你姐姐请教一些问题?

A:什么问题?

B:我想了解一下德国大学的情况。

A:可以是可以。不过她在上海只待三天,不知道有没有时间。

B:我有一个好主意。我带你姐姐去美术馆。这样,参观的时候我可以随便和她聊聊。

A:太好了。那我先问问姐姐她什么时候有时间。你什么时候方便?

B:我什么时候都可以。小王你也一起去吧?

A:行,我一回家就问她,然后给你打电话。

B:好,到时候我去公交车站接你们。

 

(本文和訳)

A:李さん、美術館へ行ったことがありますか?

B:私の家は美術館のすぐ近くですよ。どうして?王さん、行って見たいのですか?

A:私の姉が行きたがっているのです。ドイツから帰ってきたばかりなのです。

B:お姉さんはドイツへ旅行ですか?それとも出張ですか?

A:姉は大学に通っていて、今は博士2年の学生です。

B:すごいですね!お姉さんはドイツで何を勉強していますか?

A:姉は建築デザインを勉強しています。

B:すごい!そうだ、私も来年ドイツへ留学するので、あなたのお姉さんにちょっと教えてもらいたいことがあるのですが。

A:何を教えてもらいたいのですか?

B:ドイツの大学の状況を知りたいのです。

A:構いませんが、姉は上海に3日間しかいないので、時間があるかどうかわかりませんよ。

B:いい考えがあります。私がお姉さんを案内して美術館に行きましょう。そうすれば、見学のついでに私はお姉さんと話ができますから。

A:いいですね、では、まず姉について時間あるのか聞いてみますよ。あなたはいつなら都合がいいですか?

B:わたしはいつでも構いません。王さんも一緒に行きましょうよ。

A:いいですよ。家に帰ったらすぐ姉に聞いて、それから電話をしますよ。

B:はい、その時になったら私がバスの駅へ迎えに行きます。

 

 
 

中国語を聞き、問いの答えとして最も適当なものを、それぞれ①~④の中から一つ選んでください。※最初に本文を聞き、その後に問いを聞いて答えて下さい。

《中国語検定3級対策:模擬試験:リスニング》
【本文の音声】

 
 

(問1)

(問2)

(問3)

(問4)

(問5)

答え

(1) ④ 两年。(2年です。)

(参考)【問】 我来日本多长时间了?(私は日本に来て、どのくらいの時間が過ぎましたか?)
① 一年。(1年です。) ② 三年。(3年です。) ③ 四年。(4年です。)

※冒頭の文を聴き逃さないように。時間に関する問題はよく出題する。

(2) ③ 吃饭。(食事をすること。)

(参考)【問】 刚来的时候我有什么不习惯的事?(来たばかりのころ私は何に慣れませんでしたか?)
① 吃纳豆。(納豆を食べること。) ② 什么都不吃。(何も食べないです。)  ④ 想回家。(家に帰りたいです。)

(3) ② 吃饭后的付钱方法。(食事の後のお金の支払い方。)

(参考)【問】 我第一个感到吃惊的是什么?(私が最初にびっくりしたことはなんですか?)
① 考试。(試験を受けること。) ③ 主人付钱。(主催者がお金を払うこと。) ④ 自己吃饭。(自分で食事をすること。)

(4) ① 作为主食。(主食として食べます。)

(参考)【問】 在中国怎么吃煎饺?(中国でどのように餃子を食べますか?)
② 一边吃米饭一边吃煎饺。(ご飯を食べながら餃子を食べます。) ③ 一边喝啤酒一边吃煎饺。(ビールを飲みながら餃子を食べます。) ④ 把煎饺当成菜。(餃子を料理とします。)

(5) ③ 在饭桌上付钱。(食事をしたテーブルで払う。)

(参考)【問】 在中国吃饭后怎么结帐?(中国では食事後に、どのように精算しますか?)
① 去前台结帐。(レジに行って精算する。) ② AA制。(自分で食べたものは自分で払う。) ④ 在餐厅吃饭。(レストランで食べます。)

(本文)

我来日本已经两年了。刚来的时候对什么都很紧张,特别是饮食方面很不习惯。但是现在已经没问题了,也能吃纳豆了。在这里简单介绍一下我对日本生活的几个印象深刻的场景。

在餐厅吃饭的时候,日本人一般是AA制。这是第一个让我感到吃惊的事,因为在中国是主人买单。另外一个让我吃惊的是日本人吃的煎饺。他们一边吃米饭一边吃煎饺,也有人边喝啤酒边吃煎饺。而在中国,煎饺完全就是主食。日本的结账方式也很有趣。中国人在饭店吃完饭,一般是叫来服务员,在饭桌上结账。在日本饭馆吃完饭,我把服务员叫过来说要结账,她却告诉我去前台结算。

(本文和訳)

私が日本に来て、もう2年が経ちました。来たばかりの頃はすべてに緊張し、特に食べることに関しては苦労しました。でもいまでは慣れて、納豆も食べられるようになりました。日本の生活を通して私自身の印象をいくつか紹介します。

レストランで食事をするとき、日本人は普通自分で食べた分を自分で支払います。これは私が最初にびっくりしたことですが、中国では主催者がお金を払うからです。もう1つ驚いたことは、日本人の食べる餃子です。彼らはご飯を食べながら餃子を食べるし、ビールを飲みながら餃子を食べる人もいます。でも中国では餃子は完全に主食です。さらに面白いのは日本の精算の方法です。中国人は食事が終わると店員を呼んで、食べていたテーブルでお金を支払います。日本のレストランで食事をした後、店員を呼んで精算してほしいと言った時に、「あちらのレジに行って精算をお願いします」と言われてしまいました。